PAVUNA BLOG

Archive for veljača, 2011

Pripreme za državnu maturu

utorak, veljača 22nd, 2011

Državna matura je završni ispit koji se polaže na kraju srednjoškolskog obrazovanja, a cilj joj je provjera i vrednovanje postignutih znanja, vještina i sposobnosti koje su učenici stekli tijekom svog obrazovanja u osnovnoj i srednjoj školi. Obvezu polaganja državne mature imaju svi učenici gimnazija, dok učenici strukovnih i umjetničkih škola državnu maturu polažu samo ukoliko planiraju nastaviti svoje obrazovanje na nekom od visokih učilišta. S položenom državnom maturom gimnazijalci stječu srednju školsku spremu dok učenici strukovnih škola stječu srednju stručnu spremu.

Državna matura u cijeloj Hrvatskoj provodi se na isti dan i sastoji se od obveznog i izbornog dijela. Obvezni dio sastoji se od hrvatskog jezika, matematike i engleskog jezika i moguće ga je polagati na dvije razine: A – višoj i B – osnovnoj. Viša razina je razina zahtjevnosti koja se očekuje od učenika koji su pohađali program opće gimnazije, a osnovna razina usklađena je s očekivanom razinom znanja učenika koji su pohađali srednjoškolski program s najmanjom mogućom satnicom tog predmeta. Izborni dio prepušten je učenicima koji žele zadovoljiti upisne kriterije fakulteta na koje se misle upisati. U izbornom dijelu državne mature učenici mogu polagati ispite iz sljedećih predmeta: engleski jezik, njemački jezik, francuski jezik, španjolski jezik, talijanski jezik, klasične jezike, povijest, sociologiju, etiku itd. Izborni predmeti polažu se od veljače do svibnja.

Korisni linkovi:

http://www.skole.hr

http://www.hrvatskijezik.eu

http://www.mojamatura.net

http://hjp.srce.hr

Ispitni katalog iz hrvatskog jezika: http://dokumenti.ncvvo.hr/Ispitni_katalozi_08-09/Obvezni/IK-hrv.pdf

Demo verzija državne mature: http://ispiti.skole.hr/beta/mentor1/common

Nacionalni informacijski sustav prijava na visoka učilišta – http://www.postani-student.hr

Pripreme za državnu maturu održavamo iz sljedećih predmeta: hrvatski jezik,  engleski jezik, njemački jezik, matematika i povijest u prostoru tvrtke Pavuna d.o.o., Ante Starčevića 11, Zaprešić, individualno, prema dogovoru, tijekom 2 tjedna po 2 školska sata dnevno, ukupno 28 sati.

Dođite i pripremite se za državnu maturu s nama – jer dobra priprema je pola uspjeha!

 

Hrvatski jezik u poslovnom komuniciranju

ponedjeljak, veljača 14th, 2011

Jeste li nekada dobili ovakav sadržaj elektroničke pošte:

Poštovani gospodine Radić,

dozvolite mi da vam predstavim usluge koje nudimo u našoj tvrtci…

Ukoliko ste ga samo površno čitali možda niste niti primijetili sitne nepravilnosti u tekstu, a možda  su Vam one toliko zasmetale da ste uskoro odustali od čitanja pisma. Navodimo osobno iskustvo – u naš poštanski pretinac baš jutros je pristigla ponuda za poslovne ”poklone” u poslovnom pismu koji je bio prepun gramatičkih i pravopisnih nepravilnosti. Živimo u ubrzanom vremenu i u svakodnevnoj žurbi čini se utopijski napisati jedno poslovno pismo baš bez i jedne gramatičke pogreške ili tipfelera. Često nam je isprika kako ionako nismo svi studirali hrvatski jezik. Ipak, onaj tko drži do profesionalnosti i ugleda svoje tvrtke ili obrta, svoje će suradnike educirati i uputiti na literaturu koja bi mogla biti od velike pomoći u svakodnevnoj poslovnoj pismenoj i usmenoj komunikaciji.

Pogledajmo što se dogodilo u navedenom primjeru:

Poštovani gospodine Radić – Poštovani gospodine Radiću,

Što je u prvoj rečenici nepravilno i zašto? Nepravilno je to što dvije imenice u apozicijskom odnosu ne stoje u istom padežu, a morale bi stajati. I imenica gospodin i vlastito ime (Radić) stoje u padežu posebna isticanja ili dozivanja, a to je vokativ. Vokativ (lat. vocare – zvati) je peti padež koji se koristi za oslovljavanje, obraćanje, dozivanje. Nije dio rečenice pa se od rečenice s kojom dolazi u pisanju odvaja zarezom. Kajkavsko narječje ne poznaje vokativ stoga kajkavci vrlo često griješe prilikom korištenja istog.

Boris, donesi mi stolicu! Borise, donesi mi stolicu!

U poslovnom oslovljavanju ljudi često vokativ prezimena ostavljaju u nominativu, što je nepravilno. Svakako treba imati na umu (prez)imena u kojima je nominativni lik dopušten i u vokativu (npr. prezimena koja su po postanku opće imenice – Ćuk, Kolar, Novak, Skok, Zvonar, prezimena koja završavaju na –k, -g, -h, -c, prezimena koja završavaju samoglasnikom – Dugi, Vince, Grba).

Dozvolite – dopustite

Glagol dozvoliti u hrvatski je jezik preuzet iz ruskog i umjesto njega treba koristiti glagol dopustiti, stoga je nepravilno: Dozvolite da Vam se obratim. Dopustite da Vam se obratim.

vam – Vam

vi, vas, vama – pišemo malim slovom ukoliko se obraćamo grupi ljudi

Vi, Vas, Vama – pišemo velikim slovom ukoliko se obraćamo nekome iz poštovanja.

U našoj tvrtci – u našoj tvrtki

Ispravno je tvrtki jer se sibilarizacija ne ostvaruje kod imenica koje završavaju na –cka, -čka, -ćka, -tka, -zga i većine imenica na –ka, -ga, -ha.

Želite li saznati što je ispravno: Ja Vam se zahvaljujem ili ja Vam zahvaljujem, preporučam ili preporučujem, napisati resume ili napisati sažetak, podatci li podaci, porijeklo ili podrijetlo?

Želite li riješiti niz drugih nedoumica oko riječi i fraza koje koristite u svom svakodnevnom poslovnom komuniciranju?

Želite li saznati kako sastaviti poslovno pismo bez pogreške?

Tada dođite na dvosatni poslovni seminar HRVATSKI JEZIK U POSLOVNOM KOMUNICIRANJU koji održavamo svake subote 10 – 12, u našem prostoru u Zaprešiću, Ante Starčevića 11, ili individualno prema dogovoru.

Tečajevi stranih jezika: hrvatski za strance

nedjelja, veljača 13th, 2011

Odlučili ste naučiti hrvatski jezik? Čestitamo! Odluka o učenju novog jezika jedna je od boljih odluka koje možete donijeti tijekom svog života. Učenje novog jezika otvara vrata jednom potpuno novom i do sada, za Vas, neistraženom svijetu, a kada ga naučite postaje prozor u misli ljudi iz tog svijeta. Nema boljeg načina za razumijevanje jedne nacije i dobre komunikacije s njima  od proučavanja njihove literature i kulture u njihovom izvornom jeziku. U isto vrijeme, učenje bilo kojeg novog jezika također je velika obveza. Za nju treba vremena, strahovito puno vježbe i strpljenja. Svoj materinji jezik naučili ste tijekom prvih sedam godina svog života kroz konstantnu izloženost i korištenje istog. Ne treba stoga očekivati da ćete novi jezik naučiti tečno, u ništa manjem vremenskom periodu, od onog u kojem ste naučili svoj materinji. Osnove nekog jezika, razumijevanje svakodnevne konverzacije kao i vođenje iste, moguće je dostići u nekoliko godina, konstantnom vježbom i pravilnim učenjem.

Hrvatski jezik pripada široj zajednici slavenskih jezika, a svi zajedno ulaze u indoeuropsku jezičnu porodicu. U srodstvu je s ostalim slavenskim jezicima – ruskim, poljskim češkim, slovačkim, makedonskim, slovenskim ili bugarskim. Iako sa značajnim dijalektalnim razlikama, lingvistički je sličan  jeziku koji se govori u Bosni i Hercegovini, Makedoniji i Srbiji. Hrvatska abeceda temelji se na latiničnom pismu i sastoji se od 30 slova (27 jednoslova i 3 dvoslova – dž, lj, nj). Tijekom prošlosti zapisivan je trima različitim pismima: uglatom glagoljicom (od 9. st.), zapadnom ćirilicom (od 12. st.) i latinicom (od 14. st.).

Naš početni tečaj hrvatskog jezika za strance kombinira audio i vizualne vježbe koje će, osobi čiji materinji jezik nije hrvatski, omogućiti savladavanje hrvatskog jezika.  Prethodno znanje hrvatskog jezika nije potrebno. U početnom stadiju učenja hrvatskog jezika, polaznik s predavačem komunicira na engleskom, da bi se u kasnijim stupnjevima konverzacija u potpunosti vodila na hrvatskom.

Tečajevi hrvatskog jezika za strance su individualni. Broj sati prema dogovoru, a nastavni program prilagođava se potrebama polaznika.

Javite nam se za detalje!