PAVUNA BLOG

Archive for svibanj, 2011

Hrvatski jezik

utorak, svibanj 24th, 2011

„Dobro poznavati svoj književni jezik dužnost je svakog obrazovanog čovjeka. Neko vrijeme možemo se opravdavati time što smo iz dijalekatskog kraja ili što smo imali slabog nastavnika, ali takva isprika ne može i ne smije vrijediti čitav život.“ Ljudevit Jonke, hrvatski jezikoslovac

O hrvatskom jeziku

Hrvatski jezik je slavenski jezik, zapadnojužnoslavenske podskupine u slavenskoj grani indoeuropske jezične porodice koji se kao i ostali slavenski jezici razvio iz praslavenskoga. Hrvatskim jezikom govori više od 5,5 milijuna ljudi i službeni je jezik u Republici Hrvatskoj, te jedan od službenih jezika u Bosni i Hercegovini. Hrvatski jezik obuhvaća standardni, odnosno književni jezik, mjesne govore, gradske govore i žargone. Mjesni govor je govor konkretnog sela. Dva mjesna govora tvore skupinu govora. Najmanje dvije skupine govora tvore dijalekt. Najmanje dva dijalekta tvore narječje. Hrvatska narječja su: kajkavsko, čakavsko i štokavsko. Standardni jezik je apstraktan jezik nastao iz spoja dijalektalne osnovice (dio štokavskog narječja) i civilizacijsko-jezične nadogradnje – pismo, grafija, pravopis, stručno nazivlje, funkcionalni stilovi, frazeologija i norma. Standardni jezik je uređen svjesnom i planskom normom tj. pravilima (pravopisom i gramatikom) i popisom (normativnim rječnikom).

Normativni priručnici – PRAVOPIS

  1. Stjepan Babić, Božidar Finka, Milan Moguš, Hrvatski pravopis, Školska knjiga, Zagreb, 1996.
  2. Vladimir Anić, Josip Silić, Pravopis hrvatskog jezika, Novi Liber, Školska knjiga, Zagreb, 1991.
  3. Lada Badurina, Ivan Marković, Krešimir Mićanović, Hrvatski pravopis, Matica hrvatska, Zagreb, 2007.

Normativni priručnici – GRAMATIKA

  1. Stjepko Težak, Stjepan Babić, Gramatika hrvatskog jezika, Priručnik za osnovno jezično obrazovanje, Školska knjiga, Zagreb, 2004.
  2. Eugenije Barić i dr., Hrvatska gramatika, Školska knjiga, Zagreb, 2003.
  3. Dragutin Raguž, Praktična hrvatska gramatika, Medicinska naklada, Zagreb, 1997.
  4. Josip Silić, Ivo Pranjković, Gramatika hrvatskoga jezika, Školska knjiga, Zagreb, 2005.

Normativni priručnici – RJEČNICI

  1. Vladimir Anić, Rječnik hrvatskog jezika, Zagreb, 1991.
  2. Rječnik hrvatskoga jezika, LZ Miroslav Krleža i Školska knjiga, Zagreb, 2000.
  3. Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi Liber, Zagreb, 2002.

Normativni priručnici – JEZIČNI SAVJETNIK

  1. Govorimo hrvatski, Jezični savjetnik, Zagreb, 1997.
  2. Stjepko Težak, Hrvatski naš nezaboravljeni, Zagreb, 1999.
  3. Hrvatski jezični savjetnik, Zagreb, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 1999.
  4. Nives Opačić, Iza riječi, Zagreb, 2005.
  5. Nives Opačić, Hrvatski u zagradama, Zagreb, 2006.
  6. Nives Opačić, Reci mi to kratko i jasno: Hrvatski za normalne ljude, Zagreb, 2009.

 

Izvori:

Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje www.ihjj.hr

Hrvatski jezični portal www.hjp.hr

Zagrebačka slavistička škola http://www.hrvatskiplus.org

Gerila marketing

ponedjeljak, svibanj 23rd, 2011

Gerila marketing (vojni termin u kojem taktiku vojnih jedinica za specijalne namjene karakterizira malo oružja, munjevit napad, odabir strateških ciljeva i veliku štetu)  – nekonvencionalni marketing čiji je cilj postizanje MAKSIMALNIH rezultata uz MINIMALNA ulaganja.

Termin guerilla marketinga prvi put uvodi Jay Conrad Levinson još 1984. godine kako bi objasnio nekonvencionalne metode oglašavanja kojima se uz minimalne budžete nastoje postići maksimalni učinci. Cilj ovakvih kampanja je iznenaditi i potaknuti ciljne skupine da prenose svoje doživljaje viđenog. Jedan od najboljih primjera gerile kod malih poduzetnika opisao je J.C. Levinson u svojoj knjizi Guerilla marketing. Priča je to o vlasniku male knjižare koji je s obje strane svoje knjižare dobio dvije velike konkurentske koje su na velikim plakatima oglašavale, jedna 50%, druga 60% sniženja. Umjesto da svoju malu knjižaru zatvori i otvori npr. kafić on je naručio najveći natpis i stavio ga iznad svoje knjižare. Na njemu je pisalo: GLAVNI ULAZ.

Gerila marketing prije svega ističe energiju i maštovitost. Mrežni marketing (marketing društvenih medija) također je gerila marketing – tzv. usmena predaja preko različitih socijalnih mreža, komentara, blogova i foruma. Ovaj promocijski alat je doslovno besplatan, a potencijalno velikog dosega.

Poruka reklame mora biti originalna, ali ne pretenciozna. Mora biti vidljiva, a ne napadna. Mora zainteresirati, a ne odbiti kupca.

Nekoliko savjeta tvorca gerila marketinga:

-        Primarna ulaganja u marketing trebaju biti vrijeme, energija i mašta.

-        Osnovna statistika za mjerenje uspješnosti poslovanja je iznos profita, a ne prodaja.

-        Razvijati standard izvrsnosti s fokusom na određeni proizvod ili uslugu.

-        Zaboraviti na konkurenciju i usredotočite se na suradnju s drugim poduzećima.

-        Ciljevi kojima treba težiti: stvaranje novih ideja i prijedloga, više transakcija s postojećim klijentima, te također veće transakcije. 

-        U gerila marketingu uvijek treba koristiti kombinaciju marketinških metoda za kampanju, a ne se ograničiti na nekoliko medija.

-        Upotrijebiti suvremene tehnologije u unaprjeđenju  posla.

Trebate li pregršt novih ideja za gerila marketing – slobodno nam se obratite – u bilo koje vrijeme jer ideje ne pitaju za vrijeme! ;-)

Kontakt osoba:

Sandra Kruljac

Mail: sandra@pavuna.hr

Skype: sandra.kruljac

Mob.: 099 570 26 48

Izvori:

www.profitiraj.hr

www.poduzetnistvo.org

www.poslovni-savjetnik.com

www.kpc.hr

Podrška hrvatskim izvoznicima

četvrtak, svibanj 19th, 2011

Udruga Hrvatski izvoznici održala je svoju 6. konvenciju pod nazivom „Naš izlazak iz krize“. Konvencija se održala pod pokroviteljstvom hrvatske Vlade, a u sklopu konvencije održana je i dodjela nagrada „Zlatni ključ“ najboljim izvoznicima u 2010., kao i radionica za poduzetnike pod nazivom „Promocija u međunarodnoj prodaji – sajmovi i internetske stranice“.

Prilikom nastupa na sajmu treba pripaziti na samu prezentaciju putem plakata koja mora biti dobro osmišljena (plakati ne smiju biti nakrcani slikama i šarenilom, dobra je upotreba žarkih boja – crvene, žute ili narandžaste), treba pripaziti na poruku koju odašilje naša odjeća (utjecaj odjeće velik je u prvom trenutku, dok se kasnije značajno smanjuje).

Internetska stranica osobna je iskaznica usluge ili proizvoda koji se izvozi i već bi, prilikom samog kreiranja iste, trebalo pripaziti na nekoliko detalja:

-        stranica bi trebala biti umjerenih i skladnih boja

-        na njoj ne bi trebalo biti previše flash animacija

-        trebala bi biti pregledna i jednostavna

-        trebala bi dati jasne, ali ne preopširne informacije o proizvodu ili usluzi koji se izvozi

-        vrlo je važno da su stranice certificirane

-        i na kraju trebala bi svakako biti prevedena na jezike ciljnih tržišta

Naša podrška u međunarodnom poslovanju uključuje: istraživanje dobavljača i klijenata diljem svijeta, uspostavljanje kontakata s novim dobavljačima i klijentima, podrška u pregovorima o cijenama i ugovaranjima, dobivanje informacija, organizaciju poslovnih putovanja i posjeta sajmovima, jezična podrška i prijevodi.

Za više informacija, vrlo rado stojimo na raspolaganju pod sljedećim kontakt podatcima:

Skype: pavuna_doo

Mail: info@pavuna.hr

Mob.: 099 570 26 48

Izvor: www.liderpress.hr

Motivacija, motivacijski govornici, Anthony Robbins

petak, svibanj 13th, 2011

Motivacija je utjecaj koji izaziva, usmjerava i održava željeno ponašanje ljudi. Motivacija igra vrlo važnu ulogu u menadžmentu jer se motivacijom nastoji zadovoljiti želje i nagone svojih suradnika kako bi njihovo ponašanje bilo poželjno i prihvatljivo za radnu sredinu. Motivatori su određene nagrade ili poticaji koji pojačavaju žudnju za zadovoljenjem želja. Jedna od najčešće spominjanih teorija motivacije je teorija hijerarhija potreba Abrahama Maslowa. On je zaključio da kada se jedna skupina potreba zadovolji ona prestaje biti MOTIVATOR. Osnovne ljudske potrebe prema važnosti su fiziološke potrebe (hrana, dom, toplina), potrebe za sigurnošću (sigurnost od gubitka posla i imovine), potreba za povezivanjem (povezanost s drugim ljudima), potreba za poštovanjem (status), potrebe za samopotvrđivanjem (ostvarivanje punog potencijala i postizanje osobnih ciljeva u životu).

-        Daniel Goleman, Emocionalna inteligencija, 1997.

Motivacijski govornici

Motivacijski govornici su osobe, predavači koji svojim govorima mogu motivirati publiku. Najbolji svjetski govornici imaju jaku motivaciju prenijeti svoju poruku do publike. Oni svjesno utječu i prate reakciju publike, a informacije prenose na jasan i razumljiv način. Samopouzdani su i svojim govorom tijela pojačavaju poruku koju žele prenijeti. Imaju razvijen osebujan stil predavanja i njihove se poruke duboku usađuju u publiku.

Anthony Robbins

Tko je Anthony Robbins? Anthony Robbins (29. veljače 1960.) najpoznatiji i najbolje plaćeni američki motivacijski govornik, trener uspjeha i autor knjiga: Neograničena moć i Probudite diva u sebi. Svoju karijeru započeo je promicanjem seminara američkog trenera Jim Johna koji ga je učio kako „sreća i uspjeh u životu nisu rezultat onoga što imamo, nego onoga kako živimo“. Robbins kasnije počinje s edukacijama NLP-a (neurolingvističko programiranje), a 1983. godine od Tolly Burkan naučio je hodati po žaru. Njegova knjiga Neograničena moć, objavljena 1987. raspravlja o temi zdravlja, energije, prevladavanju strahova, uvjerljivoj komunikaciji i jačanju odnosa. Kao motivacijski trener radio je s mnogim osobama iz javnog života, a jedna od njegovih prepoznatljivih karakteristika je dinamika.

„Vjerujem da je život poput rijeke i da većina ljudi uskače u tu rijeku nikada zaista ne odlučivši gdje žele završiti. I tako za vrlo kratko vrijeme oni bivaju uhvaćeni u struji: struji događaja, struji strahova, struji izazova. Kada stignu do mjesta gdje se rijeka račva, oni ne odlučuju svjesno kamo žele poći ili koji im smjer odgovara. Oni jednostavno „idu kamo ih voda nosi“. Postaju dio gomile ljudi koju usmjeravaju događaji umjesto njihovih vlastitih vrijednosti. Zbog toga osjećaju da nemaju nadzor. Ostaju u tom nesvjesnom stanju sve dok ih jednog dana ne probudi zvuk razbješnjele vode. Tada otkrivaju da se nalaze dva metra od slapova Nijagare u čamcu bez vesla. U tom trenutku kažu: Oh, k vragu! Ali, tada je već kasno. Nalaze se pred padom. Ponekad je to emocionalan pad. Ponekad je pad tjelesan. Ponekad je riječ o financijskom padu. Velika je vjerojatnost da je ono što Vas trenutno opterećuje u životu moglo biti izbjegnuto boljom odlukom uzvodno!“ – Anthony Robbins

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

četvrtak, svibanj 12th, 2011

Sudski tumač je ovlašteni prevoditelj tj. osoba koju je Županijski sud imenovao sudskim tumačem i koja svojim potpisom i pečatom jamči da prijevod u potpunosti odgovara tekstu koji se prevodi. Osoba imenovana za stalnog sudskog tumača daje prisegu pred predsjednikom Županijskog odnosno Trgovačkog suda. Tekst prisege glasi: „Prisežem svojom čašću da ću dužnost stalnog sudskog tumača obavljati stručno, savjesno i po svom najboljem znanju“.

Na temelju članka 137. Stavak 5. Zakona o sudovima („Narodne novine“ br. 150/05 i 16/07) ministrica pravosuđa donosi Pravilnik o stalnim sudskim tumačima kojim se propisuje način utvrđivanja i ispunjavanja uvjeta za stalnog sudskog tumača, njihova prava i dužnosti te visina nagrade i naknade troškova za njihov rad.

Članak 13.

Stalni sudski tumač dužan je čuvati kao tajnu sve ono što je prigodom obavljanja poslova stalnog sudskog tumača saznao.

Stalnom sudskom tumaču odnosno pravnoj osobi koja obavlja poslove stalnog sudskog tumača zabranjeno je isticanje svojstva stalnog sudskog tumača na javnim i privatnim površinama ili reklamirati osim uobičajene oznake na adresi sjedišta stalnog sudskog tumača.

Članak 19.

Prijevod isprave stalni sudski tumač ovjerava potvrdom koja glasi: „Ja______stalni sudski tumač za_______jezik, imenovan rješenjem predsjednika Županijskog-Trgovačkog suda u_______ broj_____od_______potvrđujem da gornji prijevod potpuno odgovara izvorniku sastavljenom na________jeziku.

Potvrda mora biti na jeziku na koji je isprava prevedena.

Potvrda iz stavka 1. ovog članka prevodi se na sve jezike. Valjani tekst prijevoda daje strukovna udruga stalnih sudskih tumača, a imenovani stalni sudski tumač dobiva je u uredu predsjednika nadležnog Županijskog odnosno Trgovačkog suda zajedno s rješenjem o imenovanju.

Ako prijevod isprave obuhvaća dva ili više listova ili araka, stranice prijevoda moraju biti označene rednim brojem, a listovi odnosno arci prošiveni i na kraju ovjereni pečatom i potpisom stalnog sudskog tumača. Uz ovjereni prijevod uvezuje se i preslika ili original izvornog teksta.

Naslovna, svaka sljedeća i posljednja stranica pisanih prijevoda s tekstom ovjere jednoobraznog su izgleda, prema obrascu koji je sastavni dio ovog Pravilnika. Na naslovnoj stranici se navodi naslov prevedenog teksta.

Ispod potvrde se označuje mjesto i datum prevođenja, stavlja broj koji odgovara rednom broju Dnevnika prijevoda i ovjera, te vlastoručni potpis i otisak pečata sudskog tumača.

Prijevode s ovjerom sudskog tumača tvrtka Pavuna d.o.o. dostavlja u cijelu Hrvatsku.

Webinar

utorak, svibanj 3rd, 2011

Riječ webinar složena je od engleske riječi web based seminar, a odnosi se na uslugu koja omogućuje dijeljenje nekog konferencijskog događaja (konferencije, sastanka, predavanja, prezentacije ili radionice) na internetu u realnom vremenu, a sudionici webinara mogu biti na različitim lokacijama i događaju se priključiti s bilo kojeg računala. Glavna značajka webinara je interakcija svih sudionika koji za vrijeme održavanja webinara mogu u njemu aktivno sudjelovati postavljajući pri tome pitanja predavaču koji prezentira informacije prikazane na ekranu. Većina webinara zahtjeva tek instalaciju dodatnog softvera čije su značajke: prikazivanje prezentacije, video, realna audio komunikacija upotrebom slušalica i zvučnika, internet ture, snimanje sastanka.

Webinari jedne od vodećih njemačkih tvrtki za mentalne treninge i seminare EAGS (Akademija uspjeha za genijalnost i vrhunsku učinkovitost) utemeljeni su na vlastitom iskustvu trenera EAGS-a u kombinaciji s najnovijim saznanjima iz kvantne fizike, istraživanja mozga, neuropsihologije, stanične i molekularne biologije, nanotehnologije i istraživanja svijesti.  Webinari na temu genijalnog razmišljanja pokazuju Vam nove metode i tehnike kako na jednostavan način pridobiti nove klijente, kako trenirati um i tijelo za vrhunske učinke, kako pronaći optimalne suradnike i kako iz svojih kontakata ciljano izgraditi profitabilnu mrežu na temelju partnerstva.

Više informacija o webinarima na sljedećim kontakt podacima:

Tel.: 01 339 82 36

Mob.: 099 570 26 48

Skype: pavuna_doo

Mail: info@pavuna.hr