“Europska komisija i ostale institucije EU-a zaposlit će 70 hrvatskih prevoditelja u okviru priprema za pristupanje Hrvatske Europskoj uniji 1. srpnja 2012. kao 28. države članice. Europski ured za odabir osoblja (EPSO) objavit će 21. lipnja 2012. natječaj za zapošljavanje novih prevoditelja. Informacije o natječaju bit će objavljene na internetskoj stranici www.eu-careers.eu, a rok za podnošenje prijava putem internetske stranice je 24. srpnja 2012. Kandidati moraju imati fakultetsku diplomu iz bilo kojeg područja (ne nužno završen studij jezika ili prevođenja), izvrsno vladati hrvatskim jezikom, vrlo dobro poznavati engleski, njemački ili francuski te još jedan službeni jezik odnosno dva jezika iz kombinacije koju čine engleski, francuski ili njemački jezik.
Glavna uprava za pismeno prevođenje Europske komisije jedna je od najvećih prevoditeljskih službi u svijetu. Ima oko 2 500 zaposlenika koji rade u Bruxellesu i Luxembourgu kao i njenim uredima u većini europskih prijestolnica. U Upravi se prevode nacrti zakonodavnih akata i drugi politički dokumenti koji su Komisiji potrebni u njenu radu. U 2011. godini u Glavnoj upravi za pismeno prevođenje prevedeno je ukupno 2,11 milijuna stranica.
Od 1. srpnja 2013. u Hrvatskoj će se primjenjivati cjelokupno zakonodavstvo EU-a koje stoga mora biti prevedeno na hrvatski.
Tri natječaja za jezične profile objavit će se 21. lipnja. Osim natječaja za pismene prevoditelje objavit će se i natječaji za konferencijske prevoditelje i pravnike lingviste. Za profile lingvista potrebna je diploma hrvatskoga pravnog fakulteta kao i poznavanje hrvatskoga jezika.
Posla za prevoditelje uvijek će biti. To je zanimanje prošlosti, sadašnjosti i budućnosti.”
Izvori: www.poslovni.hr, www.dnevnik.hr

Prevoditelji i sudski tumači, PAVUNA d.o.o.