Ponekad je prilično frustrirajuće kada, nakon dugo vremena učenja njemačkog, napokon počnete osjećati samopouzdanje, a zatim otputujete u neki dio Njemačke i suočite se s nekom riječi koju nikada prije niste čuli.
Ako se, na primjer, nađete u južnoj Njemačkoj, Austriji i Švicarskoj, bit će nemoguće izbjeći riječ gell.
Gotovo uvijek ćete ju čuti na kraju rečenice, uz porast intonacije.
Doslovno prevedeno, značenje ove riječi bilo bi: zar ne? Jel’ da?
Kada govornik koristi ovu riječ, često traži potvrdu sugovornika, slaže li se on sa izjavom koja je upravo izgovorena:
Schönes Wetter heute, gell?
Lijepo vrijeme danas, zar ne?
Ich hab’ dich gestern im Supermarkt gesehen, gell?
Tebe sam jučer vidio u supermarket, zar ne?
Die Suppe war wahnsinnig lecker! Das hast du selber gekocht, gell?
Ta juha je bila ukusna! Ti se je sam napravio, zar ne?
Koristite li već ovu riječ?