Svaki jezik ima svoje dodatke, fraze i usklike zbog kojih razgovor djeluje prirodno. U ovom Vam postu donosimo popis njemačkih riječi i fraza koje možete uvrstiti u konverzaciju kako bi Vaš njemački tekao prirodnije. Imajte na umu kako neke od njih nisu zamišljene kao pune rečenice, već samo kao fragmenti. Baš kao što bismo na hrvatskom rekli „Nije važno“ u njemačkom možemo reći „Macht nichts“ bez Es na početku rečenice koji bi činio potpuno rečenicu – Es macht nicht.
Also – Dakle
“Also, über was haben wir geredet?” Dakle, o čemu smo pričali?
“Also, gehen wir?” Dakle, idemo?
“Also, was willst du trinken?” Dakle, što želiš popiti?
***
Ist schon gut. – U redu je. Ne brini.
“Ich habe dein Buch nicht mitgebracht!” Nisam ti donio tvoju knjigu.
„Ist schon gut! Du kannst es nächstes mal mitbringen!“ Sve je u redu. Donijet ćeš mi ju drugi put.
Geht schon. – U redu je. Bez brige.
Wird schon. – Bit će sve ok. Bit će sve u redu.
Macht nichts. – Nije važno.
Egal. – Svejedno je. Oboje je u redu.
“Magst du Marmorkuchen oder Pflaumenkuchen?” Želiš li mramorni kolač ili kolač od šljive?
“Egal” Svejedno
Dulja verzija: “Das ist mir egal.”
Također, koristi se u ljutnji kada nas nije briga što će druga osoba reći: “Es ist mir egal, was du willst!” Svejedno mi je, što ti hoćeš!
***
Was ist denn mit dir los? – Što je s tobom?
Was denn? – Što je?
(Und) Was noch? – Što još?
(Und) Was jetzt? – Što sada?
Genau! – Tako je!
Echt?! – Stvarno?!
Im Ernst? – Ozbiljno?
Ja, wirklich! – Da, stvarno!
Das ist ja schlimm. – To nije dobro.
So ist es. – Tako je kako je.
Ja, und? – Da, i?
“Na, alles klar?” Sve ok?
“Na, was machst du?” Što radiš?
***
Naja – mala fraza, bez stvarnog prijevoda. Označava slaganje ili neslaganje s nekom tvrdnjom i obično se izgovara s dugim aaa na drugom slogu: “Najaaa…”
“Erich ist blöd.” (Eric je glup.)
“Naja, so blöd ist er nicht!” (Ma ajde, tako glup nije.)
“Ich habe keine Lust, heute tanzen zu gehen.” (Nemam želju sutra ići plesati.)
“Naja, du brauchst nicht jede Woche gehen.” (Pa, ne moraš ići svaki tjedan.)
***
Nein! Hör zu.. – Ne! Slušaj…
Koristi se kada netko ne razumije ono što govoriš, i polako si iživciran što se moraš ponavljati.
Das macht mir nichts aus. – Ne smeta mi to.
Warte mal. – Sekunda. (Kada nekome želiš reći da pričeka sekundu-dvije.)
Machen wir’s so. – Napravimo onda tako.
Das hat keinen Sinn! – Besmisleno je.
Über was haben wir geredet? – O čemu smo pričali?
Das sag ich dir später. – Reći ću ti kasnije.
Weißt du? … – Znaš…
“Weißt du, ich mag ihn eigentlich nicht.” Znaš, zapravo ga ne volim.
Das kann ich glauben! – Vjerujem.
Das kann ich nicht glauben! – Ne vjerujem!
Wahnsinn! – Ludo!
“Hast du gesehen, wie schlank Hannah jetzt ist?“ Jesi li vidio kako je Hannah sada mršava?
„Ja! Wahnsinn!” Da! Ludo!
Mach’s gut! – Čuvaj se!
Alternativa jednostavnom pozdravu Tschüß.
Želite li vježbati male riječi i fraze u konverzacijskoj grupi njemačkog jezika B2-C1 razine?
Odlična ekipa petkom navečer ONLINE, pod budnim okom naše Lerherin Rajna Pavuna brbljat će o svim mogućim temama na njemačkom!
Informacije i upisi: rajna@pavuna.hr / +385 (0) 98 936 67 07